martedì 4 agosto 2020

Le Français: Langue de traduction

L’une de mes anciennes élèves  travaille avec le Français dans la traduction.


Coucou tout le monde ! Je me présente, je suis Giada et aujourd’hui je vais vous raconter ma première expérience de traduction d’un livre du français à l’italien, ma langue maternelle. Si vous avez un parcours d’études en langues étrangères ou encore mieux en traduction spécialisée et vous souhaitez faire une première expérience de traduction littéraire, la plateforme Babelcube vous offre l’opportunité de vous lancer dans un véritable projet de traduction où vous serez en contact étroit avec l’auteur du livre, ce qui n’est pas toujours le cas quand on travaille pour des grandes maisons d’édition. 
D’abord, je voudrais souligner l’importance du français en tant que langue de traduction, puisqu’elle est une des langues les plus traduites, ce qui témoigne la richesse de l’édition française. Les raisons de cette popularité sont plusieurs : le nombre important des pays francophones et la place que la production française continue à occuper dans le panorama littéraire international, à plus fortes raisons pour la richesse de certains arts comme la bande dessinée et le roman graphique, aujourd’hui très aimés par le public international ( il suffit de penser au fait que les États-Unisqui dans le passé avaient été le concurrent principal de la France en termes de production nationale de « graphic novel », ces dernières années ont manifesté un goût inattendu pour la production française qu’ils traduisent de plus en plus). 
Mais revenons à notre sujet, la traduction sur Babelcube. Quand j’ai commencé cette aventure, le monde entier combattait contre un nouveau coronavirus, le COVID-19, et l’Italie était déjà en confinement : c’était le mois d’avril. Pour moi, qui venait d’obtenir un master, ça a été l’occasion d’utiliser mon temps à la maison pour me consacrer à ce que j’aime le plus dans la vie : lire et écrire. En fait, c’est bien ça la traduction, lire le texte source, entrer dans l’univers de l’auteur et transporter cet univers dans une autre langue, donc écrire. 
La plateforme Babelcube naît pour permettre aux écrivains de faire traduire leurs ouvrages en entrant directement en contact avec des traducteurs littéraires. Le site gère entièrement les droits d’auteurs et le rapport entre les parties, y compris la diffusion numérique des livres traduits sur plus de 300 plateformes de vente. Il s’agit finalement d’une bonne occasion pour les traducteurs débutants de publier leurs traductions, d’interagir avec les écrivains en cas de problèmes de traduction, d’acquérir de l’expérience, et bien sûr d’ajouter un plus à leur CV !

https://www.kobo.com/it/it/ebook/charlie-54



Dott.ssa Giada Pastore